NOBODY IS MORE INTELLIGENT THAN ALL OF US TOGETHER

noviembre 20, 2009

English Studies Degree. 1st year.

Filed under: Uncategorized — Rafa @ 9:51 pm

Q pasa cómo stamos, compañeros ñeras?

Aunq hay muchos de vosotros que ya conocéis este blog, os cuento un pokito para quien todavía no.

«Nobody is more intelligent than all of us together» que es como se llama, lo creé el año pasao para echar un cable a los compañeros del curso de acceso para mayores de 25 años, que estaban un poco pegaos con el inglés, después de tantos años sin estudiar : ) La cosa resultó y tanto en el Campus Cádiz como en Jerez se utilizó mucho y funcionó bastante bien.

Así que he pensao q sería buena idea seguir utlizándolo, pero ésta vez para los futuros peasso d filologos en los q todos nos vamos a convertir!!     : )

Y esa es la idea, q Todos lo consigamos y Todos ayudemos.

Aki es donde tenéis que dejar vuestras direcciones de correo todos los que estéis interesados en recibir los apuntes de Literatura y de Mitología Clásica, que son los apuntes que hemos compartido hasta la fecha.

Simplemente comentad esta nota y apuntad vuestros mails. (Sólo los veré yo, no aparecerán publicados). Yo os incluiré en una lista y todos los apuntes que la gente vaya actualizando se os mandarán. La idea es ampliar hasta conseguir entre todos, los apuntes de todas las asignaturas.

Como suponéis no es sólo recibir apuntes, sino colaborar entre todos, para que a nadie le falte un solo día de una sola asignatura, y todos tengamos los apuntes lo más completos posible, con la ayuda y la aportación de todos.

Este blog se llama «nadie es más inteligente que todos nosotros juntos», así que lo mismo entre todos logramos que este primer año se pase sin mucha penuria, jajaja y por lo menos si un día te faltan apuntes o quieres ampliarlos, puedas acudir aquí para hacerlo sin problemas.

Con la ayuda de todos seguro que es más fácil.

Yes We Can!!!!

Rafa Naval

febrero 12, 2009

LOS 4 CONDICIONALES

Filed under: Uncategorized — Rafa @ 2:45 pm

LAS COSAS CLARAS DESDE PRIMERA HORA:

EN LA FRASE :  IF YOU STUDY , YOU PASS …

  • EXISTEN 2 PARTES: CONDITIONAL CLAUSE/ RESULT CLAUSE

ES DECIR LA PRIMERA PARTE DE LA FRASE (LA QUE ESTA JUNTO AL «  IF »)  ES LA PARTE DE LA FRASE QUE EXPRESA LA CONDICION Y LA SEGUNDA PARTE QUE EXPRESA EL RESULTADO.

  • HAY Q TENER CLARO QUE EXISTEN TAMBIEN 4 TIPOS DE CONDICIONALES

TIPO 0 / TIPO 1 / TIPO 2 / TIPO 3

0 TYPE :  IF + PRESENT / PRESENT.   ( IF YOU STUDY,  YOU PASS)    SI ESTUDIAS, APRUEBAS.

1 TYPE : IF + PRESENT / FUTURE.  ( IF YOU STUDY, YOU WILL PASS) SI ESTUDIAS, APROBARAS.

2 TYPE: IF + PAST / CONDITIONAL.  ( IF YOU STUDIED, YOU WOULD PASS)  SI ESTUDIARAS, PASARIAS.

3 TYPE: IF+ PAST PERFECT/ CONDITIONAL PERFECT. ( IF YOU HAD STUDIED, YOU WOULD HAVE PASSED) SI HUBIERAS ESTUDIADO, HABRIAS PASADO.

SI MIRAS LOS EXAMENES DE AÑOS ANTERIORES, PUEDES VER QUE NO EN TODOS LOS AÑOS HAN CAIDO CONDICIONALES, PERO EN LOS AÑOS QUE HAN CAIDO NUNCA HE VISTO UN CONDICIONAL TIPO 3 (QUE APENAS SE USAN EN INGLES).

ASI QUE, CENTRANDONOS EN EL CONDICIONAL TIPO 0, 1 Y 2 , LO QUE HAY QUE TENER CLARO ES QUE IDENTIFICANDO CLARAMENTE EL TIEMPO VERBAL DE LA CONDITIONAL CLAUSE…  SABREMOS QUE TIEMPO TENEMOS QUE USAR EN LA RESULT CLAUSE . Y AHI ESTA TODO EL PROBLEMA DE LOS CONDICIONALES !

EJEMPLOS DE EXAMENES ANTERIORES : COMPLETA LA SIGUIENTE FRASE :

IF I HAD A SCULPTURE BY PICASSO, I … VAYAMOS POR PARTES : QUE ES LO PRIMERO Q TENGO Q MIRAR AQUI? PUES MUY SENCILLO , SOLAMENTE EL TIEMPO VERBAL QUE SE USA EN LA CONDITIONAL CLAUSE (LA PARTE DE LA FRASE JUNTO AL « IF ») QUE VES ? QUE UTILIZA EL PASADO NO ? IF I HAD … ES PASADO NO ? PUES YA ESTA, AHORA SOLO HAY QUE SABER QUE CON EL PAST VA EL CONDITIONAL ( 2TYPE CONDITIONAL : IF+ PAST/CONDITIONAL) ; LA FRASE QUEDARIA, POR EJEMPLO :

IF I HAD A SCULPTURE BY PICASSO, I WOULD BE RICH. (SI TUVIERA UNA ESCULTURA DE PICASO, SERIA RICO) FACIL NO ?

OTRO EJEMPLO, TAMBIEN DE EXAMENES DE AÑOS ANTERIORES :

IF I WON THE LOTTERY… ESTA ES MUY FACIL NO?  TE HAS DADO CUENTA NO? ES EL MISMO CASO QUE EL ANTERIOR.

IF I WON… ES PASADO (SE TRATA DE NUEVO DEL TIPO 2) PUES NADA, A PONER EL CONDICIONAL. QUEDARIA :

IF I WON THE LOTTERY I WOULD BE VERY HAPPY. ( SI GANARA LA LOTERIA, SERIA MUY FELIZ) O POR PONER OTRO EJEMPLO:

IF I WON THE LOTTERY I WOULD TRAVEL ALL OVER THE WORLD. (VIAJARIA POR TODO EL MUNDO)

OTRO EJEMPLO Y YA TERMINAMOS:

IF YOU DRIVE TOO SLOWLY … VENGA VAMOS POR PARTES QUE TIEMPO ES? PRESENTE NO ? IF YOU DRIVE ES PRESENTE NO ? PUES YA SABES QUE LA PUEDES COMPLETAR COMO TIPO 0 (PRESENT/PRESENT) O COMO TIPO 1 (PRESENT/FUTURE)

VEAMOS :

IF YOU DRIVE TOO SLOWLY, YOU WILL PROVOKE AN ACCIDENT (SI CONDUCES DEMASIADO DESPACIO, PROVOCARAS UN ACCIDENTE)

BUENO, PUES CREO QUE ASI QUEDA MAS CLARO LO DE LOS 4 CONDICIONALES NO?

SI DE TODAS FORMAS ALGUIEN TIENE DUDAS ACERCA DEL 3 TYPE CONDITIONAL O DE CUALQUIER OTRA COSA.

O QUIERES UNAS TABLITAS MUY CUCAS DE LOS CONDICIONALES CON MUCHOS  MAS EJEMPLOS,

ME LO PIDES A rafa.naval@hotmail.com

 

Te ha gustado este post? Pues dime algo bonito! Que está muy bien eso de levantarse por la mañana y ver que lo que has hecho le ha servido a alguien de algo 😛 (Si no te ha gustado no me digas nada lol, q d gente q no aprecia los favores estoy hasta el gorro :O)

FALSE FRIENDS

Filed under: Uncategorized — Rafa @ 2:41 pm
Actual Real (The English equivalent for the Spanish actual is: present, current)
Actually Ciertamente, verdaderamente, en realidad, en efecto. (The English equivalent for the Spanish actualmente is currently, nowadays, at present)
Advertise Anunciar. (The English equivalent for the Spanish Advertir is: Warn).
Advise Aconsejar. (The English equivalent for the Spanish Avisar is: Warn).
Agenda Actividades, programa del día. (The English equivalent for the Spanish Agenda is: Diary).
Anxious Inquieto, nervioso. (The English equivalent for the Spanish Ansioso (deseoso) is: Eager, greedy).
ardent Ferviente (The English equivalent for the Spanish word ardiente is burning, raging, passionate)
Arena Estadio. (The English equivalent for the Spanish arena is: sand)
Argument Discusión debate. (The English equivalent for the Spanish argumento is: plot, topic, issue)
Assist Ayudar, auxiliar. (The English equivalent for the Spanish asistir is: attend)
Attempt Intento. (The English equivalent for the Spanish atentado is:terrorist attack)
Attend Asistir a, ir a (The English equivalent for the Spanish atender is: pay attention, take care of)
Avocado Aguacate. (The English equivalent for the Spanish abogado is: lawyer)
Card Tarjeta. (The English equivalent for the Spanish carta is: letter)
Career Años de trabajo, promoción laboral. (The English equivalent for the Spanish carrera is: studies)
Carpet Alfombra. (The English equivalent for the Spanish carpeta is: folder, file)
Casual Informal, desenfadado. (The English equivalent for the Spanish casual is: accidental)
Cigar Puro. (The English equivalent for the Spanish cigarro is: cigarette)
Collar Cuello (de camisa). (The English equivalent for the Spanish collar is: necklace)
College Facultad (Universidad). (The English equivalent for the Spanish colegio is: primary school)
Command Orden, dominio (The English equivalent for the Spanish comando is: commandin a military sense)
Compass Brújula. (The English equivalent for the Spanish compás is: A pair of compasses)
Conductor Cobrador de autobús, director de orquesta. (The English equivalent for the Spanish conductor is: driver)
Conference Congreso. (The English equivalent for the Spanish conferencia is: lecture)
Confident Seguro de sí mismo (The English equivalent for the Spanish word «confiado» is: trusting)
Conform Seguir, aceptar las normas o reglas. (The English equivalent for the Spanish «conformarse» is: To be happy with).
Conservatory Invernadero. (The English equivalent for the Spanish conservatorio is: music academy)
Constipated Estreñido. (The English equivalent for the Spanish costipado is: a cold)
Content Satisfecho. (The English equivalent for the Spanish contento is: happy)
Crime Acto delictivo. (The English equivalent for the Spanish crimen is: murder, serious crime)
Curse Maldición. (The English equivalent for the Spanish ‘curso’ is: Course)
Discussion Conversacion. (The English equivalent for the Spanish discusión is: argument)
Disgust Repugnancia. (The English equivalent for the Spanish disgusto is: annoyance)
Divert Desviar. (The English equivalent for the Spanish divertir is: enjoy, have a good time)
Educated Con una buena educación. (The English equivalent for the Spanish educado is: polite)
Embarrassed Avergonzado. (The English equivalent for the Spanish embarazada is: pregnant)
Eventually Finalmente. (The English equivalent for the Spanish eventualmente is: temporarily, by chance)
Exit Salida. (The English equivalent for the Spanish éxito is: success)
Fabrics Tela, textil. (The English equivalent for the Spanish fábrica is: factory)
Faculty Profesorado. (The English equivalent to the Spanish «facultad» would be College).
Figure Cifra, número, cantidad (The English equivalent for the Spanish ‘figura’ is: appearance, although figure can also be used.)
Grape Uva. (The English equivalent for the Spanish «Grapa» is Staple).
Idiom Expresión idiomática, frase hecha. (The English equivalent for the Spanish idioma is: language)
Informal Desenfadado. (The English equivalent for the Spanish informal is: irresponsible)
Large Grande. (The English equivalent for the Spanish largo is: long)
Lecture Conferencia. (The English equivalent for the Spanish lectura is: reading)
Library Biblioteca. (The English equivalent for the Spanish librería is: bookshop)
Matron Cuidadora (The English equivalent for the Spanish word «matrona» is: «midwife»).
Mayor Alcalde. (The English equivalent for the Spanish mayor is: main, bigger, older)
Note Nota. But if you talk about «qualifications» the word is Marks or Grades instead of «notes».
Notice Aviso. (The English equivalent for the Spanish noticia is: news)
Parcel Paquete. (The English equivalent for the Spanish parcela is: plot of land)
Parent Madre o Padre. (The English equivalent for the Spanish pariente is: relative)
Particular Especial. (The English equivalent for the Spanish particular is: private)
Pavement Acera. The English equivalent for the Spanish word «pavimento» is «surface» or «flooring» depending on the context
PRACTICABLE        Factible, posible, realizable, viable
Preservative Conservante. (The English equivalent for the Spanish preservativo is: condom)
Presume Asumir, pretender. (The English equivalent for the Spanish presumir is: show off)
Pretend Fingir. (The English equivalent for the Spanish pretender is: intend, try, seek)
Prove Demostrar. (The English equivalent for the Spanish probar is: try, try on)
Quiet Callado. (The English equivalent for the Spanish quieto is: still, motionless)
Realize Darse cuenta. (The English equivalent for the Spanish realizar is: carry out, implement)
Remove Quitar. (The English equivalent for the Spanish remover is: stir)
Resume Continuar, reanudar. (The English equivalent for the Spanish resumir is: summarize)
Rope Cuerda, soga. (The English equivalent for the Spanish ropa is: Clothes, garnment)
Sane Cuerdo (The English equivalent for the Spanish sano is healthy)
Sensible Sensato. (The English equivalent for the Spanish sensible is: sensitive)
Signature Firma. (The English equivalent for the Spanish asignatura is: subject)
Spade Pala (para cavar). (The English equivalent for the Spanish espada is: sword)
Spectacles Gafas. (The English equivalent for the Spanish espectáculos is: shows)
Suburb Barrio residencial. (The English equivalent for the Spanish suburbio is: slum)
Success Éxito. (The English equivalent for the Spanish suceso is: event)
Sympathetic Comprensivo. (The English equivalent for the Spanish simpático is: nice, friendly)
Sympathy Compasión, pésame. (The English equivalent for the Spanish simpatía is: affection, kindness)
Taller Más alto (forma comparativa de superioridad del adjetivo tall:alto). (The English equivalent for the Spanish «Taller» is Workshop.)
Topic Tema. (The English equivalent for the Spanish tópico is: Cliché)
Translate Traducir. The English equivalent for the Spanish trasladar is: Move
Vicious Malvado, saludable. (The English equivalent for the Spanish vicioso is: addict, depraved)

LA VOZ PASIVA

Filed under: Uncategorized — Rafa @ 10:57 am

LA VOZ PASIVA ES MUY FRECUENTE EN INGLES.

SE UTILIZA PARA INDICAR QUE LA ACCION O LA PERSONA O COSA Q RECIBE LA ACCION ES MAS RELEVANTE QUE EL SUJETO QUE LA REALIZA, BIEN XQ ESTE ES DESCONOCIDO, POCO IMPORTANTE O NO SE QUIERE NOMBRAR.

TAMBIEN se suele usar la pasiva cuando el sujeto de la activa es they, nobody, somebody, etc…

They made the story into a film/ the story was made into a film.

They carried out AIDS research/ AIDS research was carried out.

AFIRMATIVA  algunas reglas :

1.       Se forma con el to be + el participio del verbo principal.  The scene was filmed in France.

2. Al pasar una frase de activa a pasiva se pone el to be en el mismo tiempo q tenia el verbo principal en activa.

Doctors help patients / Patients are helped by doctors.

3.       Si se nombra al sujeto de la activa, se pasa a pasiva como complemento agente precedido de la preposicion by.

The film rights were bought by the airline.

4.       Si dicho sujeto es un pronombre personal, al pasarla a pasiva pasa a ser pronombre objeto, (me,u,him,her ,it ,us,u,them) tambien precidido de by.

They will overcome any difficult situation./Any difficult situation will be overcome by them.

5.       Si la oracion activa tiene CD o CI, los2 pueden ser sujetos de la pasiva, siende el caso del CI mas frecuente y exclusivo del ingles.

New discoveries give hope to sick people

Hope is given to sick people by new discoveries

Sick people are given hope by new discoveries.

6.       Si dicho CI es un pronombre, hay q usar la forma de sujeto para pasar a pasiva.

The doctor gave me some pills/ I was given some pills by the doctor.

7.       Con los modales have to y be going to +infinitivo, es el infinitivo q va detras el q se pone en pasiva (be+participio).

Laughter can reduce blood pressure./Blood pressure can be reduced by laughter.

The doctor had to heal Dan./Dan had to be healed by the doctor.

They are going to translate the film./ The film is goint to be translated.

NEGATIVA

  • Solo hay q añadir not o su contraccion al verbo to be.

INTERROGATIVA

  • El orden es to be +sujeto+ participio. Is Atkinson considered a funny actor?
  • Notese cuando hay particulas interrogativas: When was the research published?/ How was chosen as leading actor?

EL ESTILO INDIRECTO

Filed under: Uncategorized — Rafa @ 10:54 am

EL ESTILO INDIRECTO LO UTILIZAMOS PARA CITAR NOSOTROS ALGO QUE HA DICHO OTRA PERSONA.

ED = Ana dijo : « Me gusta el deporte »             EI = Ana dijo que le gustaba el deporte.

DIFERENTES TIPOS DE ORACIONES :

REPORTED STATEMENTS (DECLARATIVAS, + o -)

Podemos contar en presente lo que alguien acaba de decir sin hacer ningun cambio (excepto suprimir comillas y cambiar pronombres segun corresponda).

I attend music lessons / Shes says that she attends music lessons.

Cuando la frase en EI enuncia una verdad general, no hay cambios en el verbo:

English is spoken in Australia/ She said that English is spoken in Australia.

LO NORMAL, sin embargo, es hacer el EI, contando en pasado lo que dijo otra persona :

«My students ask me many questions», he said/ He said (that) his students asked him many questions

El verbo que introducude el estilo indirect (said) va en pasado, y el de la oracion subordinada va segun la ss. tabla :

PRESENT ……………………..PAST

PAST……………………………PAST PERFECT

PRESENT PERFECT…………PAST PERFECT

PAST PERFECT………………PAST PERFECT

FUTURE……………………….CONDITIONAL

UN TRUCO MUY EFECTIVO ES HACERLAS PRIMERO EN ESPAÑOL Y LUEGO TRADUCIRLAS AL INGLES, XQ COINCIDEN PERFECTAMENTE.

REPORTED QUESTIONS ( 2 TIPOS : YES/NO QUESTIONS Y WH-QUESTIONS)

Las preguntas cerradas o yes/no questions son las q solo se pueden contestar con un si o un no.

«Does the lesson start al 11.00 ?» she asked/ She asked if/whether the lesson started at 11.00

«Is Paul Irish?» he asked me./ He asked me if/whether Paul was Irish.

Como la frase ya no es pregunta, ni hay comillas ni ? ni inversion sujeto-verbo.

Las preguntas abiertas, o Wh-questions no se pueden contestar con un si o un no. Comienzan con una particula interrogativa ( what, who,where,when,why,whose,how, etc) y al pasarlas a EI mantienen esta particular al principio. Luego va sujeto y verbo y no hay ? ni «…».

«Where is the gym?»  the girl asked./ the girl asked where the gym was.

«How can students improve their marks?» he asked./ He asked how students could improve…

REPORTED ORDERS (IMPERATIVAS, + o – )

Al pasar de ED a EI se cambia el imperative por un infinitive. Se usa tell o order, ya que expresan mandato, seguido del CI. Es el unico caso que las traducciones no coinciden a la perfeccion.

«Keep quiet»/ The teacher told us to keep quiet.

«Don’t forget your keys»/ She reminded me not to forget my keys.

SUGGESTIONS

«Let’s take the bus»/ He suggested that we take the bus.   Usando that, con su sujeto y verbo normal.

«Let’s start tomorrow»/ She suggested starting tomorrow.  Usando -ing, sin especificar sujeto.

vip

Las referencias temporales, y espaciales son muy importantes para terminar de «dar sentido» a la frase al pasarla al EI.  Now /Then; Today/ That day; Yesterday/The other day;  Last week/ the other week; Tomorrow/ The next day or the following day; Here/There; This/ That; These/ Those.

febrero 3, 2009

LA REDACCION DE INGLES ESPECIFICO

Filed under: Uncategorized — Rafa @ 12:29 pm

Dedicated to MERCHI, por crear ese foro tan util para prepararnos el acceso.

Hay que tener en cuenta que en la tercera parte del examen de ingles especifico (production) lo unico que te piden es una redaccion de aproximadamente 100 palabras.

Asi que nos hace falta un buen «mapa» para tener claro las frases principales que no debemos olvidar y que nos van a ayudar a comenzar las frases de la redaccion y llegar rapidamente a las 100 palabras que nos piden.

Un ejemplo sencillo de «mapa» seria algo asi como:

  • PRESENTACION
  • ARGUMENTACION
  • CONCLUSION

Veamos algunos ejemplos. Las frases subrayadas son las frases que os decia antes y el resto son sòlo un ejemplo para que le veais la forma de como quedarìa.

«La importancia de leer»/ » The importance of reading»

  • PRESENTACION

In this written exercise I am going to talk about …the importance of reading.

Otra forma seria: I would like to take advantage of the opportunity that I have today with this written exercise to talk about…

  • ARGUMENTACION

What can we do to find a solution for this problem? What can we do about it? (Son preguntas retòricas q podemos «colar» en casi cualquier redacciòn)

From my personal point of view…there are a lot of reasons to say that reading is really important in these days, and I also think that

The first one is…. blah blah blah.

The second one is…. blah blah blah.

At last…  it develops our imagination, we adquire culture, to gain  knowledge for example.

On the other hand, and to be honest about it, I would like to say that… blah blah blah.

  • CONCLUSION

In conclusion and as a final summary i would like toencourage everybody to read as much as possible.

Otra serìa: Finally, and as a personal conclusion, I would not like to forget…

90 palabras de 100!

Bueno, asi parece mas facil no?

Con solo un poco de practica, seguro que eres capaz de argumentar otras 10 palabritas en ingles 😉

Como dice el titulo del blog, nadie es mas inteligente… asi que espero vuestras mejoras.

Gracias!

febrero 2, 2009

NADIE ES MAS INTELIGENTE QUE TODOS NOSOTROS JUNTOS

Filed under: Uncategorized — Rafa @ 5:31 pm

ASI QUE ENTRE TODOS VAMOS A VER SI APRENDEMOS UN POQUITO MEJOR LA LENGUA QUE UTILIZA CUANDO SE LEVANTA  POR LA MAÑANA Y LUEGO TAMBIEN EL RESTO DEL DIA LA MISMISIMA REINA DE INGLATERRA. LOL !

ADEMAS DE POR LO MENOS 1.500 MILLONES DE PERSONAS MAS… ALL OVER THE WORLD!

PUES ESO QUE, COMO ME HE METIDO AHORA A ESTUDIAR FILOLOGIA INGLESA Y VEO QUE HAY MUCHOS AMIGOS QUE LES HACE FALTA ACLARARSE CON LAS DUDAS DEL LENGUAJE DE CHESPIR (ESCRIBASE SHAKESPEARE), PUES HE ABIERTO ESTE BLOG, A VER SI, COMO DICE SU TITULO, ENTRE TODOS, SACAMOS ADELANTE EL ACCESO, Y DE PASO, APRENDEMOS DE UNA VEZ ESTE DICHOSO IDIOMA. LOL !

Crea un blog o un sitio web gratuitos con WordPress.com.